Despus de m est la luz, libro 177 de la coleccin Un libro por centavos de la poeta Ela Cuavas

La Decanatura Cultural cumpli con entusiasmo su cita mensual con la poesa. Los poetas Ela Cuavas y Hernn Vargascarreo se encontraron durante hora y media, para hablar sobre el poemario n. 177.

La poeta Ela Cuavas es de Montera, maestra de niños en el casco urbano de esta ciudad. Publica poesía desde el año 2011 y esta antología es su tercer libro. Siente que participar varios años en la organización del único Festival Internacional de mujeres poetas, que se lleva a cabo en Cereté, le dio el impulso suficiente para escribir poesía. Después de haber tenido el privilegio de compartir con mujeres poetas de todo el mundo y escuchar sus voces, terminó por convencerse de la importancia de la poesía. En el año 2018, recibe el Premio Nacional de Poesía, Eduardo Cote Lamus, otorgado por primera vez, en 20 años, a una mujer. El poeta Vargascarreño, durante el evento, invitó a Ela a leer uno de los poemas premiados en ese concurso:

EL ENSUEÑO DE LA AMANTE

1. En la madrugada me aturde el olor de tu aliento,
te busco en la almohada y solo hallo sombras.

2. Quiero recorrer uno a uno los bares de la ciudad
y gritar tu nombre a voz en cuello hasta encontrarte.

3. Por la ventana atisbo los primeros rayos del sol,
pero este nuevo día no me da muchas esperanzas.

4. Qué tiempos aquellos en los que nos refugiábamos
en los sucios hoteles de la ciudad, no nos
importaba nada, solo nuestros cuerpos desnudos.

5. “Quien ama sabe que delante de los ojos de su
amado solo se puede pensar en Dios”. Me decía
tu última carta.

6. Y es ella ahora mi único consuelo, releo una a
una sus líneas buscando dedos, besos, saliva.

7. Daría mis monedas de oro porque reposaras esta
noche sobre mis rodillas, pero tu sonrisa la ha
desfigurado el mismo demonio que destrozó el
alfabeto de Van Gogh.

8. Y ahora trato de mirarme en tus ojos como
antes, pero tu alma se pasea por un jardín de
plomo.

La colección ‘Un libro por centavos’ ha tenido siempre presente dar prioridad a la publicación de mujeres; por tal motivo, durante los últimos años ha dado a conocer varias voces femeninas, incluyendo varias ganadoras del Concurso de poesía Universidad Externado de Colombia que convoca estudiantes universitarios desde hace 30 años, para estimular la escritura, el buen manejo de la lengua y la equidad de género.

Durante el encuentro, la poeta Ela Cuavas tuvo la oportunidad de leer varios de los poemas incluidos en la antología publicada por El Externado. A continuación, el poema que le da título al poemario:

DESPUÉS DE MÍ ESTÁ LA LUZ

¿Qué hago yo detrás de los ojos?

Rafael Cadenas

Después de mí está la luz
a la que le sobra todo este cuerpo.
Quisiera ser un agujero por donde se cuele
la mañana con lluvia y pájaros muertos en el jardín.
Un ojo sin más ambiciones que bañarse de luz
o teñir de amarillo los vacíos rincones
que pudieron ser huesos.
La innombrable belleza, esa que no está
donde los hombres la buscan,
solo el ojo la posee,
a él le basta un rayo atravesando la ventana
en medio de dos siglos,
o desbordarse en una lágrima
al ver el dibujo de un tal Botticelli.
Un ojo nada más que circunde el universo.

El poeta Vargascarreño, quien conoce a Ela hace más de 20 años y fue quien estuvo a cargo de la selección y cuidado de la antología Después de mí está la luz, afirma que el dolor es un tema constante en la poesía de Cuavas, que atraviesa todas las dimensiones, incluso las vidas de los autores a los cuales admira, estudia y les dedica poemas, como el que viene a continuación:

GEORG TRAKL

Soy puntual y perfeccionista en mi trabajo,
es una forma de gobernar mis miedos;
si pudiera vivir solo para el arte
esta ciudad no sería una condena
y mi alma dejaría de ser un girasol ensangrentado
pudriéndose en mitad del bosque.
Quiero la palabra que me condene o me salve.
Oficiar cada noche como un monje invisible.
Ordenar el mundo en un poema.
Hacer de los gusanos sagrado alimento.
Pero la vida es dura y mi voluntad
no me pertenece ya;
tengo un amor culpable de estirpe maldita,
sagrado como el viento bajo los robles.
Mi garganta está llena de sangre
y solo busco la oscuridad de las tabernas,
el vino amargo para apaciguar
los sedientos caballos del alma.

Para terminar, el público presente le solicitó a la poeta Cuavas leer los poemas Carta I y Carta II dedicados a dos especiales amigos:

CARTA I
Para John Carrillo

No des más vueltas a la rueda,
estuvimos mucho tiempo
vagando por el bosque.
No nombrar fue nuestra esencia;
la metáfora es más engañosa que el sueño.
Fuimos sangre, fuimos espada.
Lo destruimos todo.
Ahora nos toca juntar los huesos.

CARTA II
Para Jason Vital

Te imagino frente a la bahía
esperando a los barcos del recuerdo.
Mi aliento no podrá ser más fuerte
que el fragor de la ola;
aún así, no dejaré descansar al lápiz
que circunda tu espacio.
Dibujaré de nuevo
tu boca sobre mi sexo.

Los participantes estuvieron atentos a la lectura de los poemas y uno de ellos le preguntó si estaba preparando algo especial en este momento. La poeta Ela explicó que el lenguaje poético le ha permitido canalizar su propio dolor, que la escritura ha sido terapéutica y confesó estar preparando un cuarto poemario que dedicará a su padre que falleció hace 18 meses.

Para finalizar el evento, los dos poetas agradecieron, especialmente, a la Universidad y al decano Miguel Méndez Camacho por el aporte tan importante que le da desde la academia a la literatura colombiana con este proyecto editorial que lleva 18 años de publicaciones mensuales ininterrumpidas que ha interesado lectores y formado a muchos poetas.

Despus de m est la luz , 177me livre de la collection Un libro por centavos de la potesse Ela Cuavas

Le Dpartement Culturel a organis avec enthousiasme son rendez-vous mensuel avec la posie. Les potes Ela Cuavas et Hernan Vargascarreo se sont rencontrs pendant une heure et demie, pour parler du 177me recueil de pomes.

La potesse Ela Cuavas est originaire de Montería, enseignante pour enfants dans la zone urbaine de cette ville. Elle publie de la poésie depuis 2011 et cette anthologie est son troisième livre. Elle estime que sa participation pendant plusieurs années à l’organisation du seul Festival international des femmes poètes, qui a lieu à Cereté, lui a donné la motivation nécessaire pour écrire de la poésie. Après avoir eu le privilège de partager avec des femmes poètes du monde entier et d’écouter leurs voix, elle a fini par être convaincue de l’importance de la poésie. En 2018, elle a reçu le Prix national de poésie, Eduardo Cote Lamus, décerné pour la première fois en 20 ans à une femme. Le poète Vargascarreño, lors de l’événement, a invité Ela à lire l’un des poèmes lauréats lors de ce concours :

EL ENSUEÑO DE LA AMANTE

  1. En la madrugada me aturde el olor de tu aliento,
    te busco en la almohada y solo hallo sombras.
  2. Quiero recorrer uno a uno los bares de la ciudad
    y gritar tu nombre a voz en cuello hasta encontrarte.
  3. Por la ventana atisbo los primeros rayos del sol,
    pero este nuevo día no me da muchas esperanzas.
  4. Qué tiempos aquellos en los que nos refugiábamos
    en los sucios hoteles de la ciudad, no nos
    importaba nada, solo nuestros cuerpos desnudos.
  5. “Quien ama sabe que delante de los ojos de su
    amado solo se puede pensar en Dios”. Me decía
    tu última carta.
  6. Y es ella ahora mi único consuelo, releo una a
    una sus líneas buscando dedos, besos, saliva.
  7. Daría mis monedas de oro porque reposaras esta
    noche sobre mis rodillas, pero tu sonrisa la ha
    desfigurado el mismo demonio que destrozó el
    alfabeto de Van Gogh.
  8. Y ahora trato de mirarme en tus ojos como
    antes, pero tu alma se pasea por un jardín de
    plomo.

La collection « Un libro por centavos » a toujours eu pour objectif de donner la priorité aux publications des femmes ; c’est pourquoi, ces dernières années, plusieurs voix féminines ont été publiées, dont plusieurs lauréates du Concours de poésie Université Externado de Colombie, qui rassemble des étudiants universitaires depuis 30 ans, afin de stimuler l’écriture, le bon usage de la langue et l’égalité des sexes.

Pendant la rencontre, la poétesse Ela Cuavas a eu l’occasion de lire plusieurs des poèmes de l’anthologie publiée par l’Externado. Vous trouverez ci-dessous le poème qui donne son titre au livre :

DESPUÉS DE MÍ ESTÁ LA LUZ

¿Qué hago yo detrás de los ojos?

Rafael Cadenas

Después de mí está la luz
a la que le sobra todo este cuerpo.
Quisiera ser un agujero por donde se cuele
la mañana con lluvia y pájaros muertos en el jardín.
Un ojo sin más ambiciones que bañarse de luz
o teñir de amarillo los vacíos rincones
que pudieron ser huesos.
La innombrable belleza, esa que no está
donde los hombres la buscan,
solo el ojo la posee,
a él le basta un rayo atravesando la ventana
en medio de dos siglos,
o desbordarse en una lágrima
al ver el dibujo de un tal Botticelli.
Un ojo nada más que circunde el universo.

Le poète Vargascarreño, qui connaît Ela depuis plus de 20 ans et qui a été chargé de la sélection et de la préparation de l’anthologie intitulée « Después de mí está la luz », affirme que la douleur est un thème constant dans la poésie de Cuavas, qui traverse toutes les dimensions, y compris la vie des auteurs qu’elle admire, étudie et auxquels elle dédie des poèmes, comme celui qui suit :

GEORG TRAKL

Soy puntual y perfeccionista en mi trabajo,
es una forma de gobernar mis miedos;
si pudiera vivir solo para el arte
esta ciudad no sería una condena
y mi alma dejaría de ser un girasol ensangrentado
pudriéndose en mitad del bosque.
Quiero la palabra que me condene o me salve.
Oficiar cada noche como un monje invisible.
Ordenar el mundo en un poema.
Hacer de los gusanos sagrado alimento.
Pero la vida es dura y mi voluntad
no me pertenece ya;
tengo un amor culpable de estirpe maldita,
sagrado como el viento bajo los robles.
Mi garganta está llena de sangre
y solo busco la oscuridad de las tabernas,
el vino amargo para apaciguar
los sedientos caballos del alma.

Pour conclure, le public a demandé à la poétesse Cuavas de lire les poèmes Carta I et Carta II, dédiés à deux amis spéciaux :

 

CARTA I
Para John Carrillo

No des más vueltas a la rueda,
estuvimos mucho tiempo
vagando por el bosque.
No nombrar fue nuestra esencia;
la metáfora es más engañosa que el sueño.
Fuimos sangre, fuimos espada.
Lo destruimos todo.
Ahora nos toca juntar los huesos.

 CARTA II
Para Jason Vital

Te imagino frente a la bahía
esperando a los barcos del recuerdo.
Mi aliento no podrá ser más fuerte
que el fragor de la ola;
aún así, no dejaré descansar al lápiz
que circunda tu espacio.
Dibujaré de nuevo
tu boca sobre mi sexo.

Les participants étaient attentifs à la lecture des poèmes et l’un d’eux lui a demandé si elle préparait quelque chose de spécial en ce moment. La poétesse Ela a expliqué que le langage poétique lui a permis de canaliser sa propre douleur, que l’écriture a été thérapeutique et a avoué qu’elle prépare un quatrième recueil de poèmes qui sera dédié à son père, décédé il y a 18 mois.

Pour conclure l’événement, les deux poètes ont spécialement remercié l’Université et le doyen Miguel Méndez Camacho pour l’importante contribution de l’académie à la littérature colombienne avec ce projet éditorial, publié mensuellement depuis 18 ans sans interruption et qui a intéressé les lecteurs et formé de nombreux poètes.